Форум » Дела давно минувших дней » Польский язык: сложности перевода » Ответить

Польский язык: сложности перевода

Кащейдер: Я думаю, что тема будет не лишней и пан Петр поддержит меня в этом начинании. Я не собираюсь копировать сюда огромные тексты. Тема создается чтобы спросить о наиболее неясных словах, встречающихся при работе с польскими документами.

Ответов - 42, стр: 1 2 All

Кащейдер: При разборе судебного дела возникли такие неясности: Что за слово? Перевод не нашел. salve zaloby melioratione (да будет жалобы улучшение/да будет жалоба разрешена?) dozadyslakcyi

Piotr: Кащейдер будем смотреть сегодня вечером...

Piotr: Кащейдер 1. paręka- poręka- poręczenie - poręczyć za kogoś/ ручаться ? 2. salve { łacina} Żałoby meliorante{ łacina} -.... załagodzić żałobę{ żal } naprawić/ 3. dozadyslakcyi- może "do satysfakcji|" ?? - satysfakcja- {zadowolenie kogoś, danie komus satysfakcji|/ удовлетворение требований/??? - staysfakcja- inaczej " zadowolenie- zaspokojenie czyichś pretensji"/ удовлетворение требований/??? - dać komus satysfakcję/ кто-нибудь дать удовлетворение ??? Смысл слова зависит от контекста всего текста. Я могу только догадываться этоbo контекстa


Кащейдер: Piotr пишет: ручаться ? поручительство Piotr пишет: ... załagodzić żałobę{ żal } naprawić/ "...для возмещения убытков и затрат, и всяких претензий [ослабления и скорби к лучшему исправления]" Piotr пишет: satysfakcja Да, вероятно, что просто ошибка в написании слова - вместо "сатисфакция" написано "задысфакция", по смыслу подходит. Большое спасибо!

Кащейдер: И снова проблемы перевода: 1. 2. Собственно хорошо бы немного разобраться в терминологии: actor - истец actorat - иск (?) dekret - постановление/приговор(?) gospodarz - хозяин pozwa - повестка в суд komisarz - управлитель имения plenipotent - доверенное лицо как в контексте судебного дела корректно перевести: kotumacyiny - ? inkwizycyiny - судебный Expedowanych - ? 3. ...za trzecim rekowenciynym aktoratem...

Piotr: Кащейдер Мы только что вернулись с работы. Сегодня, уже не было времени. Завтра я буду заботиться об этом...

Кащейдер: Piotr Большое спасибо!

Кащейдер: unikczemnienia atenciantow juramentu Inprincipale Вижу, что-то вроде этого - перевести не могу.

Piotr: Кащейдер juramentu - jurament - przysięga- присяга{ łacina} dekret - постановление atenciantow- atentantów{ liczba mnoga}- atentant{ liczba pojedyncza}{ łacina}: - sens zależy od kontekstu-Смысл зависит от контекста.... 1. pogwałcenie prawa/ нарушение права// 2. zamach na życie z powodów politycznych/Покушение на жизнь политическим причинам inprincipale- in principale{ łacina, włoski}: - sens zależy od kontekstu-Смысл зависит от контекста.... 1. przede wszystkim- в первую очередь 2. główny- основной 3. głównie- главным образом gospodarz - хозяин pozwa - повестка в суд komisarz - управлитель имения plenipotent - доверенное лицо actor - истец actorat - иск inkwizycyiny - судебный Expedowanych - wysyłanych- kierowanych do...., skierowanych do .... expedować - wysyłać- kierować do, skierować do - послать k ... rekowenciynym - ??????

Piotr: - to stary język polski, obecnie te słowo nie jest używane/ старый польский язык, теперь слово не используется unikczemnić- unieważnić, uczynić nic nie znaczącym/ аннулировать, сделать бессмысленными, неважно unikczemnienia - unieważnienia, uczynienia nic nie znaczącym

Кащейдер: Piotr пишет: rekowenciynym - ?????? Основа, видимо, kowencija? Просто заметил уже, что в старом письменном польском часто вместо "j" писали "у". Не знаю как Вас благодарить! Помогаете так, что не выразить! Раньше бывало смотрю на польский текст истинно "как баран на новые ворота" - ничего не понимаю, а теперь вот распечатку страницы беру и бегло за несколько минут уже в состоянии поверхностно перевести, понять о чем речь. В дальнейшем - посмотреть со словарем, перевести литературно. Эх, жаль, нет возможности еще и звучание польского слышать - проговариваю слова на русский манер, поэтому иногда не сразу понимаю значения.

Piotr: Кащейдер Если Бог даст может поговорим на польском языке. Может быть, ещё в этом году приедем b Себеж

Кащейдер: Piotr В этом году, боюсь, что не получится.

Piotr: Кащейдер и почему ??

Кащейдер: Piotr пишет: и почему ?? В армию скоро.

Piotr: Я был в армии в 1987-1989 годах Как долго будеш в армии?

Кащейдер: Piotr пишет: Как долго будеш в армии? Год с момента ухода. Уход ориентировочно в середине-конце апреля.

Кащейдер: Такой фрагментик: "a w tych wsistkih bezprawnych Czinnosciach a bys z pomocnikami Jmęc lacniey mogl poslepowac porzaconemu od zalocego Plenipotęntowi Janowi Bankowi dopostrzekania aby od obzallo (сокращение) Jmęc wniwczym krzywda się niedziela kontraktem arędonym zabespeczonemu nie bylo czeladzi Straszow y strazoweh chowac zabudowania dozwolil lecz jeszcze nalezne Pienię dze za wotkę Prostę y Francuskę (Francujkę - ?) za skarnlenie siana y slomy nieoplacil" Что непонятно выделил жирным шрифтом.

Кащейдер: Добавлю в копилку судебных терминов только что найденную мной "контумацию", от которой Dekret kontumacyjny: kontumacja 1. daw. «niestawienie się oskarżonego na rozprawę sądową, które skutkuje wydaniem wyroku zaocznego; też: taki wyrok» т.е. 1. уст. неявка ответчика на заседание суда, в результате которого произведено заочное решение в пользу истца; также: приговор

Кащейдер: По поводу rekowenciynym вероятно, что все же пропущена буква и должно быть rekonwenciynym, т.е. вновь утвержденным. А если ошибки нет, то теряется смысл: kowenciyny - традиционный, обыденный, общепринятый, устоявшийся как быть с приставкой re- ? Перенормированный ???

Кащейдер: Составляю сейчас что-то вроде словаря, пересматриваю старые записи. Наткнулся на слово Detrunkowane, ломаю голову.. trunek - это алкоголь же или это слово с ним не связано?

Piotr: Łacina/ latina trunco- obciąć, kaleczyć, obłupić z liści, zabić truncus- obcięty z gałęzi, okaleczony, niecały, niezupełny, obrabowany de-trunco/ odciąć, przyciąć, okaleczyć, ściąć Смысл зависит от контекста

Piotr: Łacina/ latina convenientis/ konwencyjny- zgadzajacy się z czymś re- convenientis/ re- konwencyjny- // ugodowy ? convenio, conveni, conventum- zejść się razem, zebrać się, spotkać się, przyjść na zgromadzenie convenit de re- umowa doszła do skutku, zgodzono się na coś conventius- sądy, roki sądowe, ugoda , umowa re-konwencyjny- ugodowy Moja interpretacja/ моя интерпретация za trzecim rekowenciynym aktoratem- na trzecim ugodowym posiedzeniu sądowym / третиe согласительнe совещаниe

Кащейдер: Спасибо! Просто я искал корни этих слов в польском, а, как оказалось, надо было смотреть латынь сразу! Впредь буду внимательнее! Да, кстати, я сейчас составляю мини-словарь по латыни, что встречается в судебных делах, польским судебным терминам и полонизированой латыни, коим поделюсь и с форумчанами, а то мало ли кому работать.. Может и пану Станиславу будет потребен.

Piotr: В старые польские документы, есть много латинских слов. Эти латинские слова часто полонизированоe. Это особенно верно, судебных. Это трудно интерпретировать

Кащейдер: a ony zewszystkim unikczmniaięc powyczenczal y majątek spustowal

Piotr: Мне нужно больше текста - раньше - для понятья..

Кащейдер: Попробую тогда всю страницу дать, потому, что ума не приложу откуда начать писать, чтоб контекст был понятен. Судебные дела эти вообще идут можно сказать сплошным текстом и чуть ли не одним предложением. Пятая строчка снизу.

Кащейдер: [но, по крайней мере, к получению надлежащего pola остального беднячества одних привел], а других привести решил, помимо того, еще хлопцев и девок к услугам, как для себя, так и своих комиссаров и плени- потентов держит, задней им не дает за то платы и награды, а в тых всяких беззаконных действиях, чтобы с по- мощниками его мосьци лично(?) мог следить порученному от жалующегося пленипотен- та Яна Банка, к подстреканию чтобы от обжалованного его мосьци разрушения(?) ущерб сей не делал, контрактом арендным обеспеченному не было челяди стра- жей(?) и стражевых(?) прятал в доме, в котором жил и дров для отопле- ния не дозволил, а еще не уплатил должные деньги за водку простую и французскую, за скормление сена и соломы не упла- тил и, что хуже всего, разрушившим(?) не выпол- нением обязанностей контракта аренд- ного и оный со всем уничтожа- ет powyczenczal и сельцо опусто- шил подданых, а еще в намечен- ном ежегодно периоде даже суммы арендной 4250 рублей для жалующегося [не уплатил]

АндрейВ: Уважаемый Piotr не могли бы вы помочь мне с пониманием текста? Prawo przedazne od Fiodora Zacharewicza Puzyny na trzetia czesi osmuchy w sluzbi Baturynskiey Matwiejowi y Amielie Kurylowiczom Puzynom в 1725 году sprawione. В общих чертах текст понятен, но не понятно осмушка чего и сколько это? Батурина понятно, это деревня. А что такое служба Батуринская?

Piotr: Osmucha/, osmuszka ,ośmina- dawna jednostka miar w Polsce i Rosji - 1/8 całości-----старые единицы измерения 1/8 Osmucha/, osmuszka ,ośmina, dawna jednostka miar- może być 1/8 beczki Beczka - dawna jednostka miary zboża ---Ствол - бывше подразделения зерна Osmina to może być osmócha czyli 1/8 beczki litewskiej czyli jakieś 50,8 litra---- 1/8 beczki- 50,8 litra http://books.google.pl/books?id=B84GAAAAQAAJ&pg=PA558&lpg=PA558&dq=%D0%BE%D1%81%D0%BC%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0&source=bl&ots=j9E0n68mEn&sig=3qcWfYJUVgI-DWb4NyykSUpRL_g&hl=pl&sa=X&ei=Iy-mUd_eAcyS7AaG54DwDQ&ved=0CEsQ6AEwBQ#v=onepage&q=%D0%BE%D1%81%D0%BC%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%B0&f=false

АндрейВ: Если это бочка зерна, то зачем об этом составлять закладную? Теперь другой пример из этого же документа Prawo przedazne od Zachara Iwanowicza Rubieca na pul osmuchy grunta w waytowstwie istieckim 12 марта1763 Wlasowi Puzynie за 45 talorow biluch. Получатся, что осмуха это мера земли? Ответа найти нигде не могу. И почему талеры белые?

Litops: АндрейВ "белые" наверняка имеются ввиду "серебрянные"

Piotr: Osmucha-это единица измерения Это может повлиять на зерно, землю ... Это восьмая часть некоторого целого

Piotr: Litops "белые" наверняка имеются ввиду "серебрянные" отлично

АндрейВ: Спасибо. Понятно.

АндрейВ: Не могу перевести часть текста: wyhonanСi onego do wo.. zwСerzchnosСi zawceza prCEStito gno iuramento iak … byi rozumie. Буквы которые написал заглавными, не уверен, что прочитал правильно.

Правда: Сообщаю для незваных гостей: ПЁТР КАРВЕЦКИЙ - не экстремист, он глубоко порядочный и во всех отношения благонамеренный человек. Передайте себе туда... Пожалуйста.

Кащейдер: Пару дней назад сделал пропись польского текста с фотографий. Пока пытаюсь перевести своими силами, но много проблем, особенно с латынью.

440Гц: Правда пишет: Сообщаю для незваных гостей: ПЁТР КАРВЕЦКИЙ - не экстремист, он глубоко порядочный и во всех отношения благонамеренный человек. Передайте себе туда... Пожалуйста. Правда, никто и никогда не сомневался в порядочности и человеческих качествах Петра Карвецкого. Беда в том, что в этой стране порядочность - объявлена преступлением на государственном уровне. В опале все думающие, интеллигентные и честные люди. Идёт массированная травля и публичная дискредитация порядочных людей. Пётр Карвецкий, как и все мы, "виноват" лишь в том, что родился на свет нормальным, свободным и порядочным человеком. Такое время (или безвременье) наступило в России. Даже Вы - под скрытым ником (правда(?) свою благородную просьбу высказываете... Почему?.. ВЫ кого-то опасаетесь? Это в какой-то степени может нарушить Ваши жизненные планы? Или эта просьба лицемерна и Вы стыдитесь своего обращения?.. И ещё "передайте себе туда" - это куда?... С "туда" - мы как-то не связывались... "Они" нас сами "достают" пока - в виде троллей... .

Piotr: Если я бyду в состоянии перевести его я перевежу. Пожалуйста, отправьте этот текст.

Кащейдер: Отправлю в личные сообщения. Большой объем очень.. Пока достаточно. Спасибо Вам за Ваше участие! Ни к чему не обязываю, но буду рад подсказкам. P.S. Извините, если где-то допустил ошибки в словах.



полная версия страницы