Форум » Поэзия » * ИЗ МИРОВОЙ ПОЭЗИИ * » Ответить

* ИЗ МИРОВОЙ ПОЭЗИИ *

Алтаец: Стихотворения поэтов самых разных стран :)

Ответов - 7

Алтаец: ЯРОСЛАВ ВРХЛИЦКИЙ КОСТЁР На опушке леса разведу костёр , Разогрею тело , разожгу мой взор . Алые сверканья в пляшущем огне , Алчущие волки не придут ко мне . Это я и сделал . - Тщетен труд и мал . Я всю ночь в мученьях тягостных не спал . О свирепом волке , том , что всех страшней , Я забыл о жадной совести моей . Перевод К . БАЛЬМОНТА

Алтаец: ЯРОСЛАВ ВРХЛИЦКИЙ ПОЭТ И МОРЕ Ты поёшь , но разве гимн поэта Может оставаться без ответа ? Видишь море ? Даже в этом чуде Ничего не замечают люди . Солнце жжёт , волна неудержима , Но , скучая , все проходят мимо . О поэт , судьба твоя такая ж , И , как море , ты не умолкаешь . Перевод Н . СТЕФАНОВИЧА

Алтаец: РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ ПО - ОСЕННЕМУ А воздух - словно в комнате больного , где смерть уже дежурит у дверей . На крышах мокрых отблески багровы , как блики угасающих свечей . Хрипит вода , в канавах набухая , и трупы листьев обмывает дождь . И , как бекасов спугнутая стая , несутся тучки мимо серых рощ . 1895 Перевод С . ПЕТРОВА


Алтаец: РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ ДИТЯ Поневоле за его игрой наблюдают ; медленно , несмело профиль выкругляется порой в подлинность лица ; дозревший , спелый час , упав , свой продолжает бой . Не считают взрослые удары , от забот устав , от боли стары , и не замечают , что с собой всё несёт , несёт уже заране , в платьице коротком существо , то , что , словно в зале ожиданий , ждёт , когда наступит день его . 1907 Перевод Ю . НЕЙМАН

440Гц: Алтаец пишет: ЯРОСЛАВ ВРХЛИЦКИЙ (1853-1912) Перевод К . БАЛЬМОНТА Ярослав Врхлицкий, настоящее имя Эмиль Фрида, поэт, драматург, переводчик, родился на северо-западной Чехии г.Лоуны в семье торговца в 1853 году, он был на 14 лет старше, чем Бальмонт. ГОЛОС Если б даже над законом беззаконье стало властным, но не грянул гром над троном и осталось небо ясным - мститель все-таки бы встал, и из бездны без предела, из лесов, пустынь, со скал и из моря бы гремело: Мы протестуем! За великие идеи мы геройски умирали; задыхались, коченели, столб позорный обнимали. Мы встаем с полей всея битв, где земля еще кровава; пусть наш голос прозвучит, мертвое разбудит право: Мы протестуем! Кровь людская, бей ключом! Подвига пора настала, если праву палачом беззаконье нынче стало! Кровь, пролитая от века,- вся она спешит тотчас же на подмогу человеку. Пусть и мертвый крикнет даже: Мы протестуем! Бедноты растут лишенья, слышен стон и плач сирот - этот колокол отмщенья Немезида стережет. Дед погиб, но юный внук пусть к набату длань дотянет, взмоют к небу крики мук, голос миллионов грянет: Мы протестуем! Ярослав Врхлицкий

440Гц: Алтаец пишет: РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ Алтаец Рильке - любимый поэт и большой друг Марины Цветаевой. РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ пишет: «Стихи ведь не то, что о них думают, не чувства (чувства приходят рано), стихи – это опыт. Ради единого стиха нужно повидать множество городов, людей и вещей, надо понять зверей, пережить полет птиц, ощутить тот жест, каким цветы раскрываются утром. Надо вспомнить дороги незнаемых стран, нечаянные встречи, и задолго чуемые разлуки, и до сих пор неопознанные дни детства, родителей, которых обижал непониманием, когда они несли тебе радость (нет, та радость не про тебя), детские болезни, удивительным образом всегда начинавшиеся с мучительных превращений, и дни в тишине затаившихся комнат, и утра на море, и вообще море, моря, и ночи странствий, всеми звездами мчавшие мимо тебя в вышине, – но и этого еще мало. Нужно, чтобы в тебе жила память о несчетных ночах любви, из которых ни одна не похожа на прежние, о криках женщин в любовном труде и легких, белых, спящих, вновь замкнувшихся роженицах. И нужно побыть подле умирающего, посидеть подле мертвого, в комнате, отворенным окном ловящей прерывистый уличный шум. Но мало еще иметь воспоминанья. Нужно научиться их прогонять, когда их много, и, набравшись терпения, ждать, когда они снова придут. Сами воспоминания ведь мало чего стоят. Вот когда они станут в тебе кровью, взглядом и жестом, безымянно срастутся с тобой, вот тогда в некий редкостный час встанет среди них первое слово стиха и от них отойдет.» НОЯБРЬСКИЙ ДЕНЬ Осень этот день в клубок смотала. Он клубится, медленный и сонный. Хор в тумане слышен похоронный из глубин соборного портала. Мокрый дым на крышах спит. И твердо ветер, словно органист, в камине на помин души, усопшей ныне, взял заупокойные аккорды.» « СТАРОМ ДОМЕ Я в старом доме; за окном лежит кольцом широким Прага; и сумерки походкой мага обходят улицы кругом. Темней. Но там, из-за угла зеленой плесенью сверкая, собор святого Николая возносит к небу купола. Дрожат огни. Туманна синь. Все смолкло в городской истоме. Мне кажется, что в старом доме незримый шепчет мне: "аминь".»

Алтаец: Стихотворение " ГОЛОС " - в переводе ЛЕОНИДА МАРТЫНОВА ...



полная версия страницы